برای امتیاز به این نوشته کلیک کنید!
[کل: 0 میانگین: 0]
همواره فهم ظرافتهای ترجمه شعر از هر زبانی در وهله نخست بسته به فهم زبان شعر و ریزهکاریها و نازککاریهای زبانی است که در متن آن به کار رفته است، به همین دلیل مترجمی که خود شاعر باشد و زبان شعر را درک کند، توانایی ترجمههای شایستهای را دارد، پس شاعرانی که به ترجمه شعر روی میآورند با توجه به شناخت ظرایف ادبی و صور خیال، آثار زیبایی به جامعه ادبی معرفی میکنند. یکی از زبانهایی که امروزه در سطح دنیا شاعران توانایی دارد، زبان عرب است و همین عامل باعث شده مترجمان متعددی به ترجمه اشعار عربی روی آورند.